作者:聚创考研网-a老师
                    点击量: 1353
                    发布时间: 2016-10-28 11:06
                    
                        
                        
                           【微信号:扫码加咨询】
                             
                      
                    
                   
                
据悉,2017年中南财经政法大学357英语翻译基础考研初试自命题考试科目大纲已公布,聚英考研网为您整理内容如下:
全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试
357 英语翻译基础
一、考试目的
《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。
二、考试性质及范围:
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。
三、 考试基本要求
1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。
3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。
五、考试内容:
本考试包括两个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。
I. 术语翻译
1. 考试要求
要求考生准确翻译中英文术语。
2.题型
要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语(含缩略语)的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为30分钟。
II.英汉互译
1. 考试要求
要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。
2.题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分,总分120分。考试时间为150分钟。
《英语翻译基础》考试内容一览表
| 序号 | 题 型 | 题 量 | 分值 | 时间(分钟) | |
| 
 1 
 | 术语翻译 | 英译汉 | 15个英文术语(含缩略语) | 15 | 15 | 
| 汉译英 | 15个中文术语(含缩略语) | 15 | 15 | ||
| 
 2 | 英汉 互译 | 英译汉 | 两段或一篇文章, 250-350个单词。 | 60 | 60 | 
| 汉译英 | 两段或一篇文章, 150-250个汉字。 | 60 | 60 | ||
| 总计 | —— | —— | 150 | 180 | |
推荐阅读:
2017年中南财经政法大学各院系硕士研究生招生专业目录【汇总】
2017年中南财经政法大学各院系硕士研究生复试参考书目【汇总】
以上是聚创考研网为考生整理的"2017年中南财经政法大学357英语翻译基础考研初试自命题考试科目大纲"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。
 
                            
                        
                   
                     
         
    
 
